最新狀況 upcoming
‘Ink Art and New Music’ Creative Exchange Project
Composing for Mixed Ensemble of Chinese and Western Instruments
A Creative Exchange Project between the US-China Music Institute of the Bard Conservatory of Music, the University of Hong Kong, and M+, Hong Kong.
Composing for Mixed Ensemble of Chinese and Western Instruments
A Creative Exchange Project between the US-China Music Institute of the Bard Conservatory of Music, the University of Hong Kong, and M+, Hong Kong.
This creative exchange project aims to explore the aesthetic commonality and discover the innovative potential of Ink Art and New Music. Through lectures, mentorships, commissions, and performances, this multi-phase series hopes to connect creative, knowledgeable, and curious minds and encourage meaningful conversations and new compositions.
Phase one of the project was commenced in September 2021 with four virtual lectures, conducted in a masterclass style, on composing for mixed ensembles inspired by ink art. Dr. Lesley Ma (M+, Hong Kong), Dr. Yeung-ping Chen (South China Normal University), Prof. Chan Hing-yan (HKU), and Dr. Yiwen Shen (The Tianjin Juilliard School) each delivered a lecture to their mentees, the four outstanding composition students selected from Bard and HKU.
Phase two is a two-day conference titled Ink and Sound: a Conference on Chinese Music and Visual Arts, to be held at the Bard Conservatory in the U.S. in April 2022. The new compositions by the selected students and their mentors will be premiered by musicians of the Bard Conservatory during the conference.
《水墨藝術與新音樂》中西混合室內樂創作交流項目
全新系列《水墨藝術與新音樂》由美國巴德音樂學院、M+博物館、香港大學音樂系與繆思樂季共同籌劃,是一個跨領域及跨文化創意教育項目。匯聚作曲家、學者、藝術家、作曲系學生、及學生樂團,歡迎大家參與一系列講座、工作坊、學術會議、及首演音樂會,一起探索水墨藝術和現代音樂的美學異同,開拓欣賞中西藝術的視野。
首階段於2021年9月展開,四場網上講座請來M+水墨策展人馬唯中博士、華南師範大學陳仰平博士、香港大學音樂系陳慶恩教授,以及天津茱莉亞學院沈逸文博士主講,指導四位選自美國巴德音樂學院和香港大學音樂系的作曲學生,以水墨畫為靈感,為中西混合室內樂譜出新作。
第二階段的研討會將於2022年4月在美國巴德音樂學院舉行,屆時作曲學生及導師以水墨畫為靈感的多首新作將由巴德音樂學院中西混合室內樂團進行首演。
Phase one of the project was commenced in September 2021 with four virtual lectures, conducted in a masterclass style, on composing for mixed ensembles inspired by ink art. Dr. Lesley Ma (M+, Hong Kong), Dr. Yeung-ping Chen (South China Normal University), Prof. Chan Hing-yan (HKU), and Dr. Yiwen Shen (The Tianjin Juilliard School) each delivered a lecture to their mentees, the four outstanding composition students selected from Bard and HKU.
Phase two is a two-day conference titled Ink and Sound: a Conference on Chinese Music and Visual Arts, to be held at the Bard Conservatory in the U.S. in April 2022. The new compositions by the selected students and their mentors will be premiered by musicians of the Bard Conservatory during the conference.
《水墨藝術與新音樂》中西混合室內樂創作交流項目
全新系列《水墨藝術與新音樂》由美國巴德音樂學院、M+博物館、香港大學音樂系與繆思樂季共同籌劃,是一個跨領域及跨文化創意教育項目。匯聚作曲家、學者、藝術家、作曲系學生、及學生樂團,歡迎大家參與一系列講座、工作坊、學術會議、及首演音樂會,一起探索水墨藝術和現代音樂的美學異同,開拓欣賞中西藝術的視野。
首階段於2021年9月展開,四場網上講座請來M+水墨策展人馬唯中博士、華南師範大學陳仰平博士、香港大學音樂系陳慶恩教授,以及天津茱莉亞學院沈逸文博士主講,指導四位選自美國巴德音樂學院和香港大學音樂系的作曲學生,以水墨畫為靈感,為中西混合室內樂譜出新作。
第二階段的研討會將於2022年4月在美國巴德音樂學院舉行,屆時作曲學生及導師以水墨畫為靈感的多首新作將由巴德音樂學院中西混合室內樂團進行首演。
» 繼續閱讀/continue reading
STUDENT COMPOSERS’ PREMIERES
《水墨藝術與新音樂》學生作品首演 8 APR 2022 | FRI | 7-8PM (EST)/ 9 APR 2022 | SAT | 7-8AM (HKT) Location: László Z. Bitó ‘60 Conservatory Building, Bard College Free and open to the public. Event will be live-streamed on YouTube. 免費音樂會設網上同步直播 Link: https://youtu.be/pNvMhbXs9k8 |
FACULTY COMPOSERS’ COMMISSIONED PREMIERES
《水墨藝術與新音樂》導師委約作品首演 9 APR 2022 | SAT | 8-9:30PM (EST) 10 APR 2022 | SUN | 8-9:30AM (HKT) Location: Olin Hall, Bard College Free and open to the public. Event will be live-streamed on YouTube. 免費音樂會設網上同步直播 Link: https://youtu.be/g3RTimYHY88 |
» 繼續閱讀/continue reading
M+ 夏令營 2018 ─ 非非
「M+ 夏令營」是 M+ 博物館專為青少年而設的活動。今年的夏令營主題為「非非」,希望年輕人在尋找未來路向或探索自我的過程中,想入非非,以創意思維衝破單一的生活模式及價值觀,並重新思考創作的本質和不同領域創作的可能性。創作可以既天馬行空,又貼近生活嗎?──在日常生活中,周遭環境的聲音也可以成為藝術作品嗎?建築物能訴說故事嗎?社交平台可以是水墨畫家的靈感泉源嗎?視覺藝術、設計、建築、插畫及流動影像等不同文化領域的創作人,將在夏令營中挑戰年輕人對創作的既定想法,讓他們透過不同的試驗實現創意,把非非之想融入日常。
「非」亦帶有否定的意思,透過「非非」這個看似雙重否定的疊詞,我們更想帶出「非非」不一定等於「是」,就如世界不是非此即彼、非黑即白。跳出二元思維的框框去理解事物,凡事從多個角度切入,生活便充滿無限的可能──就像黑與白之間,也存在無數深淺不一的灰色,能夠拼湊出異常豐富的畫面。
秉承過去三屆夏令營的一貫精神,一百名志同道合的中學生與創作人將會在四日三夜的生活中,一同探索、聊天、遊玩和體驗。儘管一百人的非非之想,霎時間改變不了甚麼,但在這個無拘無束的夏令營裏,我們希望年輕人能放任自己的想像馳騁,培養出一些觀察事物、想像生活的不同方式及態度,讓想入非非的夢話有一天能成真。
夏令營設室內和戶外進行的工作坊、講座、分享和表演等小組及集體活動。參加者可根據自己的興趣挑選適合的工作坊,設計屬於自己的夏令營。我們歡迎所有勇於冒險、敢於接受新想法、對周遭事物充滿好奇,以及熱愛藝術的青少年報名參加M+夏令營,參加者無需具備任何創作或修讀視藝課程的經驗。
日期:
2018 年 8 月 12 日至 8 月 15 日
夏令營地點:
香港青年協會賽馬會西貢戶外訓練營
對象:
現就讀中四至中六的本地學生
語言:
粵語
「非」亦帶有否定的意思,透過「非非」這個看似雙重否定的疊詞,我們更想帶出「非非」不一定等於「是」,就如世界不是非此即彼、非黑即白。跳出二元思維的框框去理解事物,凡事從多個角度切入,生活便充滿無限的可能──就像黑與白之間,也存在無數深淺不一的灰色,能夠拼湊出異常豐富的畫面。
秉承過去三屆夏令營的一貫精神,一百名志同道合的中學生與創作人將會在四日三夜的生活中,一同探索、聊天、遊玩和體驗。儘管一百人的非非之想,霎時間改變不了甚麼,但在這個無拘無束的夏令營裏,我們希望年輕人能放任自己的想像馳騁,培養出一些觀察事物、想像生活的不同方式及態度,讓想入非非的夢話有一天能成真。
夏令營設室內和戶外進行的工作坊、講座、分享和表演等小組及集體活動。參加者可根據自己的興趣挑選適合的工作坊,設計屬於自己的夏令營。我們歡迎所有勇於冒險、敢於接受新想法、對周遭事物充滿好奇,以及熱愛藝術的青少年報名參加M+夏令營,參加者無需具備任何創作或修讀視藝課程的經驗。
日期:
2018 年 8 月 12 日至 8 月 15 日
夏令營地點:
香港青年協會賽馬會西貢戶外訓練營
對象:
現就讀中四至中六的本地學生
語言:
粵語
M+ Summer Camp 2018: far out
M+ Summer Camp is a youth-targeted initiative organised by M+. With the theme of ‘far out’, this year’s summer camp inspires young people to think freely when in search of future directions or in their exploration of their own sense of self, to break free from homogeneous lifestyles and values and to rethink the nature of creative practices and the possibilities of cross-disciplinary approaches. Can art making be a flight of imagination and be connected to real life at the same time? Can the sound in our surroundings become a work of art? Can architecture tell stories? Can social media platforms be a source of inspiration for ink painters? At this summer camp, practitioners in the fields of visual art, design, architecture, illustration, and moving image will challenge the common conceptions of creative practices, and let young people realise their creative thoughts through different experiments, merging whimsical endeavors with the everyday.
In Chinese, the summer camp’s theme is feifei (非非), and the word fei (非) on its own suggests negation. The repetition of fei may at first glance suggest a double negative, but we hope to show that it does not always mean ‘yes’—just as the world is not one thing or the other, nor is it black or white. We can open up boundless possibilities, if we only break away from binary mindsets and see the world from different perspectives. Between black and white, there are countless shades of grey that can coalesce into a dynamic picture.
Just like the previous three summer camps, one hundred secondary-school students and arts practitioners will come together for a four-day camp this summer, on a shared journey of exploration, conversations, fun, and experience. The inspirations of one hundred people might not create immediate change, but over these four days of creative freedom, we hope young people can let their imaginations run free, to bring home different approaches and attitudes to being alive to the world and to see their wildest dreams become reality one day.
Camp activities include indoor and outdoor workshops, talks, sharing sessions, and performances conducted in small groups or all together. Participants can choose workshops according to their interests and shape their own camp experience. M+ Summer Camp welcomes young people who are adventurous, open-minded, and curious about the world around them. No prior knowledge of arts and crafts is needed.
Date:
12 – 15 August 2018
Camp Location:
Hong Kong Federation of Youth Groups Jockey Club Sai Kung Outdoor Training Camp
Target Participants:
Local students currently in Secondary 4 to Secondary 6
Language:
Cantonese
In Chinese, the summer camp’s theme is feifei (非非), and the word fei (非) on its own suggests negation. The repetition of fei may at first glance suggest a double negative, but we hope to show that it does not always mean ‘yes’—just as the world is not one thing or the other, nor is it black or white. We can open up boundless possibilities, if we only break away from binary mindsets and see the world from different perspectives. Between black and white, there are countless shades of grey that can coalesce into a dynamic picture.
Just like the previous three summer camps, one hundred secondary-school students and arts practitioners will come together for a four-day camp this summer, on a shared journey of exploration, conversations, fun, and experience. The inspirations of one hundred people might not create immediate change, but over these four days of creative freedom, we hope young people can let their imaginations run free, to bring home different approaches and attitudes to being alive to the world and to see their wildest dreams become reality one day.
Camp activities include indoor and outdoor workshops, talks, sharing sessions, and performances conducted in small groups or all together. Participants can choose workshops according to their interests and shape their own camp experience. M+ Summer Camp welcomes young people who are adventurous, open-minded, and curious about the world around them. No prior knowledge of arts and crafts is needed.
Date:
12 – 15 August 2018
Camp Location:
Hong Kong Federation of Youth Groups Jockey Club Sai Kung Outdoor Training Camp
Target Participants:
Local students currently in Secondary 4 to Secondary 6
Language:
Cantonese
《影窟》
2017年11月18日-2018年1月19日
秋麥、黃致陽、熊輝、洪強、李華生、李津、馬文、吳少英
策展人:楊浚承
紙上所繪之石如肉身溢血,顫抖的線條記錄冥想中的心理起伏,聖像的光暈發散自朝聖者的瞬速手跡。《影窟》引領觀者在感知體驗中,探索物質世界的靈性和神性。八位參展藝術家都著意喚起身體在時間和空間中的存在感,復原圖像被現代審美所壓抑的更多維度。藝術品在此被重新儀式化,成為救贖和覺醒的媒介、自覺的戲劇性幻想、經驗愉悅和傷痛的軀體、渴望與虔誠奉獻的物件。
本次展覽被佈置成了一系列神龕狀的密圍,靈感來自原始人類創造和觀看圖像的洞窟。洞窟為龐然巨物,卻又虛無飄渺,既啟發內觀和自省,又是一個夢境般的神思遊走之所,一扇超越此間世界的門。作為佛像的原型,釋加牟尼曾把自身投入懸崖上石窟之中,留下“佛影”。“佛在石內映現於外”,遠看明亮如鏡,近觀則消失於岩壁。本展作品運用了拓印、壁畫、音景、光線和視角轉換等方式,體現了洞窟在物質、感官與概念層面的曖昧性。
熊輝(1988年生於香港)在父親所繪的山石上重複儀式性的點墨動作,同時施行和消解了父權的暴力。李津(1958年生於天津)重繪了敦煌壁畫裡中佛陀前生慈悲捨身的故事,通過對原作風蝕表面的忠實重現,將虔誠的精神表達到了極致。洪強(1970年生於昆明)作為畫家中的禮佛者,以墨和手指捕捉自己與佛像之間稍縱即逝的邂逅。秋麥(1969年生於紐約)的沉浸式攝影裝置作品重現荒廢的佛像洞窟,將其不滅的靈光轉存到膠片和宣紙的質感上。
馬文(1973年生於北京)的墨池裝置裡,光與玻璃在鏡面倒影中交匯為山水景觀,又反復離析。吳少英(1966年生於澳門)的視頻以液體的流動編排一場光影戲劇,引人想像其中不可名狀的角色和敘事。黃致陽(1965年生於臺北)和他收藏的古代玉石進行薩滿式的溝通,並將其背後的神秘力量凝聚於繪畫和雕塑創作。李華生(1944年生於四川宜賓)受到西藏地理與宗教環境的啟發,創作巨幅手繪線格作品,把觀者置於抽離與沉浸、渺小與無限之間的微妙境界。
本展覽將記錄藝術家創作過程的影像記錄、文獻與作品一同展出,提出“佛影窟”典故中關於媒介和圖像本質的核心問題:圖像的力量究竟源自再現的物件、物質的構成、時空與儀式語境、還是作者和觀者的虔誠?它會否恰恰是其間一種不斷的徘徊和糾纏?
地址:中國北京市朝陽區機場輔路草場地藝術區紅一號B1, 郵編100015
開放時間:星期二至星期天
(上午10:00-下午6:00)
更多消息,請留意墨齋畫廊網頁:
inkstudio.com.cn/zh
2017年11月18日-2018年1月19日
秋麥、黃致陽、熊輝、洪強、李華生、李津、馬文、吳少英
策展人:楊浚承
紙上所繪之石如肉身溢血,顫抖的線條記錄冥想中的心理起伏,聖像的光暈發散自朝聖者的瞬速手跡。《影窟》引領觀者在感知體驗中,探索物質世界的靈性和神性。八位參展藝術家都著意喚起身體在時間和空間中的存在感,復原圖像被現代審美所壓抑的更多維度。藝術品在此被重新儀式化,成為救贖和覺醒的媒介、自覺的戲劇性幻想、經驗愉悅和傷痛的軀體、渴望與虔誠奉獻的物件。
本次展覽被佈置成了一系列神龕狀的密圍,靈感來自原始人類創造和觀看圖像的洞窟。洞窟為龐然巨物,卻又虛無飄渺,既啟發內觀和自省,又是一個夢境般的神思遊走之所,一扇超越此間世界的門。作為佛像的原型,釋加牟尼曾把自身投入懸崖上石窟之中,留下“佛影”。“佛在石內映現於外”,遠看明亮如鏡,近觀則消失於岩壁。本展作品運用了拓印、壁畫、音景、光線和視角轉換等方式,體現了洞窟在物質、感官與概念層面的曖昧性。
熊輝(1988年生於香港)在父親所繪的山石上重複儀式性的點墨動作,同時施行和消解了父權的暴力。李津(1958年生於天津)重繪了敦煌壁畫裡中佛陀前生慈悲捨身的故事,通過對原作風蝕表面的忠實重現,將虔誠的精神表達到了極致。洪強(1970年生於昆明)作為畫家中的禮佛者,以墨和手指捕捉自己與佛像之間稍縱即逝的邂逅。秋麥(1969年生於紐約)的沉浸式攝影裝置作品重現荒廢的佛像洞窟,將其不滅的靈光轉存到膠片和宣紙的質感上。
馬文(1973年生於北京)的墨池裝置裡,光與玻璃在鏡面倒影中交匯為山水景觀,又反復離析。吳少英(1966年生於澳門)的視頻以液體的流動編排一場光影戲劇,引人想像其中不可名狀的角色和敘事。黃致陽(1965年生於臺北)和他收藏的古代玉石進行薩滿式的溝通,並將其背後的神秘力量凝聚於繪畫和雕塑創作。李華生(1944年生於四川宜賓)受到西藏地理與宗教環境的啟發,創作巨幅手繪線格作品,把觀者置於抽離與沉浸、渺小與無限之間的微妙境界。
本展覽將記錄藝術家創作過程的影像記錄、文獻與作品一同展出,提出“佛影窟”典故中關於媒介和圖像本質的核心問題:圖像的力量究竟源自再現的物件、物質的構成、時空與儀式語境、還是作者和觀者的虔誠?它會否恰恰是其間一種不斷的徘徊和糾纏?
地址:中國北京市朝陽區機場輔路草場地藝術區紅一號B1, 郵編100015
開放時間:星期二至星期天
(上午10:00-下午6:00)
更多消息,請留意墨齋畫廊網頁:
inkstudio.com.cn/zh
Luminous Shadows
November 18, 2017 - January 19, 2018
INK studio, Beijing
Michael Cherney, Huang Zhiyang, Hung Fai, Hung Keung, Li Huasheng, Li Jin, Cindy Ng
Curator: Alan Yeung
A painted rock bleeds as living flesh across sheets of paper. A quivering line gives form to the nuances of meditative experience. The veiled light of an icon radiates through the near-instantaneous marks by a pilgrim’s hand. The group exhibition Luminous Shadows explores spirituality and transcendence in the sensory engagement with the material world. Each of the eight participating artists calls attention to the embodied experience of space and time, recuperating dimensions of art repressed by a modern aesthetics of detached contemplation. The work of art is here ritualized anew as a vehicle for salvation and awakening, a self-conscious theatrical illusion, a sensuous body of pleasure and pain, and an object of pious devotion and yearning.
Organized as a series of shrine-like enclosures, Luminous Shadows is inspired by the cave as a primordial site of image-making and beholding. At once concrete and ethereal, the cave both heightens interiority and encourages dream-like wanderings into worlds beyond. It is an archetypal space of the Buddhist icon: Shakyamuni once miraculously imprinted his own “shadow image” in a cliff-side grotto. Radiant and reflective like a mirror from afar, this image would disappear into the blank rocky surface upon approach. Encompassing rubbing, wall painting, soundscape, and manipulations of perspective and light, the works in Luminous Shadows draw on the physical, sensorial, and conceptual ambiguities of the cave.
Hung Fai (b. 1988, Hong Kong) ritually enacts and dissolves the violence of patriarchal authority in his laborious stippling of a rock painted by his father. Li Jin (b. 1958, Tianjin) reproduces a Dunhuang mural depicting compassionate self-sacrifice, expressing his own piety through utmost faithfulness to its weathered surface and faded pigments. The pilgrim-painter Hung Keung (b. 1970, Kunming) captures his fleeting encounters with enshrined icons with ink-stained fingers. Here presented as an immersive installation, Michael Cherney’s (b. 1969, New York) photographs reconstruct auratic ruins of Buddhist grottos through the material artifacts of film and xuan paper.
In Jennifer Ma’s (b. 1973, Beijing) installation, light and glass repeatedly coalesce into an illusionary landscape before dissolving in a reflective ink pool. Cindy Ng’s (b. 1966, Macau) video presents a theater of liquid traces, inviting and frustrating the desire for narrative and character. A shamanistic connoisseur of archaic stone and jade artifacts, Huang Zhiyang (b. 1965, Taipei) channels in painting and sculpture their mystical energies. Inspired by the landscape and religiosity of Tibet, Li Huasheng’s (b. 1944, Yibin, Sichuan) vast hand-drawn grids and lines oscillate between surface and depth, the infinite and the infinitesimal.
Accompanied by video and material documentation of the artists’ processes, Luminous Shadows presses on the question of agency and medium at the heart of the Shadow Cave lore. Does the power of images derive from material constitution, spatial and ritual context, the object of representation, or the devotion of the maker or beholder? Or is it precisely the indeterminacy between them?
Red No. 1-B1, Caochangdi, Chaoyang District, Beijing, China 100015
Tuesday - Sunday 10.00am - 6.00pm
www.inkstudio.com.cn
November 18, 2017 - January 19, 2018
INK studio, Beijing
Michael Cherney, Huang Zhiyang, Hung Fai, Hung Keung, Li Huasheng, Li Jin, Cindy Ng
Curator: Alan Yeung
A painted rock bleeds as living flesh across sheets of paper. A quivering line gives form to the nuances of meditative experience. The veiled light of an icon radiates through the near-instantaneous marks by a pilgrim’s hand. The group exhibition Luminous Shadows explores spirituality and transcendence in the sensory engagement with the material world. Each of the eight participating artists calls attention to the embodied experience of space and time, recuperating dimensions of art repressed by a modern aesthetics of detached contemplation. The work of art is here ritualized anew as a vehicle for salvation and awakening, a self-conscious theatrical illusion, a sensuous body of pleasure and pain, and an object of pious devotion and yearning.
Organized as a series of shrine-like enclosures, Luminous Shadows is inspired by the cave as a primordial site of image-making and beholding. At once concrete and ethereal, the cave both heightens interiority and encourages dream-like wanderings into worlds beyond. It is an archetypal space of the Buddhist icon: Shakyamuni once miraculously imprinted his own “shadow image” in a cliff-side grotto. Radiant and reflective like a mirror from afar, this image would disappear into the blank rocky surface upon approach. Encompassing rubbing, wall painting, soundscape, and manipulations of perspective and light, the works in Luminous Shadows draw on the physical, sensorial, and conceptual ambiguities of the cave.
Hung Fai (b. 1988, Hong Kong) ritually enacts and dissolves the violence of patriarchal authority in his laborious stippling of a rock painted by his father. Li Jin (b. 1958, Tianjin) reproduces a Dunhuang mural depicting compassionate self-sacrifice, expressing his own piety through utmost faithfulness to its weathered surface and faded pigments. The pilgrim-painter Hung Keung (b. 1970, Kunming) captures his fleeting encounters with enshrined icons with ink-stained fingers. Here presented as an immersive installation, Michael Cherney’s (b. 1969, New York) photographs reconstruct auratic ruins of Buddhist grottos through the material artifacts of film and xuan paper.
In Jennifer Ma’s (b. 1973, Beijing) installation, light and glass repeatedly coalesce into an illusionary landscape before dissolving in a reflective ink pool. Cindy Ng’s (b. 1966, Macau) video presents a theater of liquid traces, inviting and frustrating the desire for narrative and character. A shamanistic connoisseur of archaic stone and jade artifacts, Huang Zhiyang (b. 1965, Taipei) channels in painting and sculpture their mystical energies. Inspired by the landscape and religiosity of Tibet, Li Huasheng’s (b. 1944, Yibin, Sichuan) vast hand-drawn grids and lines oscillate between surface and depth, the infinite and the infinitesimal.
Accompanied by video and material documentation of the artists’ processes, Luminous Shadows presses on the question of agency and medium at the heart of the Shadow Cave lore. Does the power of images derive from material constitution, spatial and ritual context, the object of representation, or the devotion of the maker or beholder? Or is it precisely the indeterminacy between them?
Red No. 1-B1, Caochangdi, Chaoyang District, Beijing, China 100015
Tuesday - Sunday 10.00am - 6.00pm
www.inkstudio.com.cn
「水墨」泛指亞洲傳統書法及山水畫,但M+ 的思維更廣:水墨不單為媒介,也是當代視覺文化中重要的美學。過去六十多年間,藝術家紛紛重新審視書法和山水畫兩大傳統水墨主流的實踐和概念。他們受時代背景影響,並融會個人經驗,發展出新的表現方式和技巧。故水墨美學的詮釋與應用,因人因地,產生不同風貌。
「似重若輕」展出1960年代至今,42位藝術家約60件繪畫、書法、裝置、攝影及流動影像作品。他們來自香港、內地、台灣、日本、南韓、印度、美國和西班牙等10多個地區,充分展現M+水墨藏品的跨國界及跨媒介特色。
「似重若輕」意指水墨物質及精神層面間的張力,貫透展覽的三大主題:
開放時間:
2017年10月13日至2018年1月14日
(12月25日及1月1日閉館)
上午11時至下午6時
星期三至星期日及公眾假期
地點:
西九文化區M+ 展亭
「似重若輕」展出1960年代至今,42位藝術家約60件繪畫、書法、裝置、攝影及流動影像作品。他們來自香港、內地、台灣、日本、南韓、印度、美國和西班牙等10多個地區,充分展現M+水墨藏品的跨國界及跨媒介特色。
「似重若輕」意指水墨物質及精神層面間的張力,貫透展覽的三大主題:
- 「字跡、符號、筆劃」探究藝術家如何透過叛離、重新詮釋與創造,從事書寫或塗繪點和線,直接或間接地與書法及繪畫對話。
- 「山水的念頭」,表現山水和它所啟發的形形色色當代藝術表達。
- 「物.外」探討藝術家研究墨、水和紙的物質性,進而追求精神性而富於想像力和詩意的作品。
開放時間:
2017年10月13日至2018年1月14日
(12月25日及1月1日閉館)
上午11時至下午6時
星期三至星期日及公眾假期
地點:
西九文化區M+ 展亭
While ink art generally refers to visual works with lineage to ink painting and calligraphy in the Asian tradition, M+ is taking a more expansive view with The Weight of Lightness, which will present a transnational, interdisciplinary perspective on ink art from the 1960s to the present day. Throughout this period, artists have examined the practices and concepts of traditional ink art to develop new expressions and techniques influenced by their environments, personal experiences and artistic tendencies from outside their own cultures. These experimentations have resulted in varied applications and interpretations of the ink aesthetic, blossoming in different geographic locations and under different political, social and individual circumstances.
The Weight of Lightness explores how ink art is not only a medium, but also a crucial aesthetic in contemporary visual culture. Featuring works in various media including painting, calligraphy, installation, photography and moving image that demonstrate artists’ diverse explorations. Nearly 60 works by 42 artists from more than 10 regions – representing Hong Kong, Mainland China, Taiwan, Japan, Korea, India, the US, Spain and more – will be on display.
The exhibition’s title illustrates the tension at the core of ink art between the material and the spiritual. This relationship permeates the three thematic sections of the exhibition:
Exhibition period:
13 October 2017 – 14 January 2018
11 am – 6 pm
Wednesday to Sunday and public holidays
Closed on 25 December 2017 and 1 January 2018
Location:
M+ Pavilion, WKCD
The Weight of Lightness explores how ink art is not only a medium, but also a crucial aesthetic in contemporary visual culture. Featuring works in various media including painting, calligraphy, installation, photography and moving image that demonstrate artists’ diverse explorations. Nearly 60 works by 42 artists from more than 10 regions – representing Hong Kong, Mainland China, Taiwan, Japan, Korea, India, the US, Spain and more – will be on display.
The exhibition’s title illustrates the tension at the core of ink art between the material and the spiritual. This relationship permeates the three thematic sections of the exhibition:
- ‘Scripts, Symbols, Strokes’ showcases how artists channel their communicative impulses through writing, gesturing and mark-making in direct or implicit dialogue with the arts of calligraphy and drawing.
- ‘Desire for Landscape’ studies how landscape, arguably the most explored genre of the East Asian painting tradition, continues to inspire a wide range of artistic expressions.
- ‘Beyond Material’ focuses on the notions of transformation and transcendence by showing artistic investigations in the materiality of ink, water and paper, and by exploring the emotional and philosophical dimensions of ink beyond the physical world.
Exhibition period:
13 October 2017 – 14 January 2018
11 am – 6 pm
Wednesday to Sunday and public holidays
Closed on 25 December 2017 and 1 January 2018
Location:
M+ Pavilion, WKCD
VENUE | Liang Yi Museum, 181-199 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong
EXHIBITION PERIOD | 19-22 October 2016
OPENING HOURS | Tuesday to Saturday, 10:00AM - 6:00 PM
TICKET PRICE | Free Entry (Pre-registration is required)
OPENING RECEPTION | Tuesday 18 October 2016, 6:00PM - 8:00 PM
OFFICIATING CEREMONY | 6:30 PM
RSVP | [email protected] (RSVP is required)
Futuristic Ink projects perspectives of the future, and launches the visitor on a journey forwards through time. Hong Kong artists will explore new interpretations of our heritage, pioneering creative chapters in video, sculpture, machinery, horticulture (and paper!).
Presented by Asia Ink Research and co-curated by acclaimed multi-media artist Hung Keung and Henrietta Tsui-Leung, Futuristic Ink forms part of the 2016 Hong Kong Culture Festival. The show presents ten audacious, dynamic innovators whose charismatic output anticipates the future... and re-imagines the present.
You are cordially invited to join us at the Liang Yi Museum for our opening celebration on Tuesday, October 18 from 6pm to 8pm. Futuristic Ink will run at the museum from Wednesday, October 19 to Saturday, October 22.
FEATURED ARTISTS | Benny Au, Chan Ka Kei, Halley Cheng, Ho Kwun Ting, Hung Fai, Hung Keung, Hanison Lau Hok Shing, Cindy Ng Sio Ieng, Tristan Ng Sum Chi and Wong Chung Yu.
EXHIBITION PERIOD | 19-22 October 2016
OPENING HOURS | Tuesday to Saturday, 10:00AM - 6:00 PM
TICKET PRICE | Free Entry (Pre-registration is required)
OPENING RECEPTION | Tuesday 18 October 2016, 6:00PM - 8:00 PM
OFFICIATING CEREMONY | 6:30 PM
RSVP | [email protected] (RSVP is required)
Futuristic Ink projects perspectives of the future, and launches the visitor on a journey forwards through time. Hong Kong artists will explore new interpretations of our heritage, pioneering creative chapters in video, sculpture, machinery, horticulture (and paper!).
Presented by Asia Ink Research and co-curated by acclaimed multi-media artist Hung Keung and Henrietta Tsui-Leung, Futuristic Ink forms part of the 2016 Hong Kong Culture Festival. The show presents ten audacious, dynamic innovators whose charismatic output anticipates the future... and re-imagines the present.
You are cordially invited to join us at the Liang Yi Museum for our opening celebration on Tuesday, October 18 from 6pm to 8pm. Futuristic Ink will run at the museum from Wednesday, October 19 to Saturday, October 22.
FEATURED ARTISTS | Benny Au, Chan Ka Kei, Halley Cheng, Ho Kwun Ting, Hung Fai, Hung Keung, Hanison Lau Hok Shing, Cindy Ng Sio Ieng, Tristan Ng Sum Chi and Wong Chung Yu.
地址 | 兩依藏博物館-香港上環荷里活道181-199號
展期 | 2016年10月19日-22日 時間 | 星期二-星期六,上午10時-下午6時
門票 | 免費入場(必須預先登記)
開幕酒會 | 2016年10月18日(星期二),下午6-8時
開幕典禮 | 下午6時30分
RSVP | [email protected] (必須登記入場)
「墨啟未來」水墨藝術聯展展現出未來的視角,並帶領觀眾踏上一次穿越時空的旅程。香港藝術家們會探索傳統的新詮釋,引領多媒體藝術,雕塑,機械裝置,水耕藝術和紙本的新篇章!
由亞太水墨研究會呈現,並由香港著名多媒體藝術家洪強和梁徐錦熹聯合策展,「墨啟未來」作為2016香港文化節的其中一個重要節目,是次展覽展出十位無畏又充滿活力的創新者對於未來的展望以及當前水墨發展的新演繹。
衷心歡迎你前來兩依藏博物館參加我們於10月18日(星期二)下午6 - 8時舉行的「墨啟未來」開幕酒會。「墨啟未來」將於10月19日(星期三)至10月22日(星期六)在博物館舉行。
參展藝術家 | 區德誠,陳家祺,鄭哈雷,何冠廷,熊輝,洪強,劉學成,吳少英,吳森枝和黃琮瑜
展期 | 2016年10月19日-22日 時間 | 星期二-星期六,上午10時-下午6時
門票 | 免費入場(必須預先登記)
開幕酒會 | 2016年10月18日(星期二),下午6-8時
開幕典禮 | 下午6時30分
RSVP | [email protected] (必須登記入場)
「墨啟未來」水墨藝術聯展展現出未來的視角,並帶領觀眾踏上一次穿越時空的旅程。香港藝術家們會探索傳統的新詮釋,引領多媒體藝術,雕塑,機械裝置,水耕藝術和紙本的新篇章!
由亞太水墨研究會呈現,並由香港著名多媒體藝術家洪強和梁徐錦熹聯合策展,「墨啟未來」作為2016香港文化節的其中一個重要節目,是次展覽展出十位無畏又充滿活力的創新者對於未來的展望以及當前水墨發展的新演繹。
衷心歡迎你前來兩依藏博物館參加我們於10月18日(星期二)下午6 - 8時舉行的「墨啟未來」開幕酒會。「墨啟未來」將於10月19日(星期三)至10月22日(星期六)在博物館舉行。
參展藝術家 | 區德誠,陳家祺,鄭哈雷,何冠廷,熊輝,洪強,劉學成,吳少英,吳森枝和黃琮瑜
2016典亞藝博
FINE ART ASIA 2016
2-5 October 2016, presented by Grotto Fine Art,
at the booth H1 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
FINE ART ASIA 2016
2-5 October 2016, presented by Grotto Fine Art,
at the booth H1 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
|
|
» 繼續閱讀/continue reading
香港巴塞爾藝術展2016
Art Basel - Hong Kong 2016
24 -26 May 2014 ,presented by Grotto Fine Art, Hall 1D Booth 37 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
水墨藝博 2015
Ink Asia 2015
18-20 December, 2015, presented by Grotto Fine Art,
at Hall 3G of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
台北國際藝術博覽會 2015
ART TAIPEI 2015
30 October - 2 November 2015, presented by Grotto Fine Art,
at the booth C14 of Taipei World Trade Center, Exhibition Hall One NO.5, Hsin-Yi Rd., Sec 5, Taipei City 11011, Taiwan
ART TAIPEI 2015
30 October - 2 November 2015, presented by Grotto Fine Art,
at the booth C14 of Taipei World Trade Center, Exhibition Hall One NO.5, Hsin-Yi Rd., Sec 5, Taipei City 11011, Taiwan
2015典亞藝博
FINE ART ASIA 2015
4-7 October 2015, presented by Grotto Fine Art,
at the booth H1 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
FINE ART ASIA 2015
4-7 October 2015, presented by Grotto Fine Art,
at the booth H1 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
"LIKE FATHER, LIKE SON"
WITH HUNG HOI & HUNG FAI
ARTIST TALK
Date: 17 September, 2015
Moderator: Maria Mok, Curator of Hong Kong Museum of Art
Conducted in Cantonese
» 繼續閱讀/continue reading
Moderator: Maria Mok, Curator of Hong Kong Museum of Art
Conducted in Cantonese
» 繼續閱讀/continue reading
香港巴塞爾藝術展2015
Art Basel - Hong Kong 2015
15 -17 March 2015 ,presented by Grotto Fine Art,
at Hall 1 / 1B30, Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Hong Kong
at Hall 1 / 1B30, Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Hong Kong
2014典亞藝博
FINE ART ASIA 2014
4-7 October 2014, presented by Grotto Fine Art,
at Hall 5BC Booth H3, Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Hong Kong
FINE ART ASIA 2014
4-7 October 2014, presented by Grotto Fine Art,
at Hall 5BC Booth H3, Hong Kong Convention and Exhibition Centre, Hong Kong
香港巴塞爾藝術展2014
Art Basel - Hong Kong 2014
15 -18 May 2014 ,presented by Grotto Fine Art, Hall 1B Booth 31 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
變法——熊輝水墨畫個人展覽
Movement – Hung Fai
展覽日期:2014 年 4 月 24 日至 5 月 10 日
開放時間:早上 11 時至晚上 7 時 (週日及公眾假期休息)
展覽地點:嘉圖現代藝術 Grotto Fine Art–中環雲咸街 31 號 C-D 2 樓
開幕時間:2014 年 4 月 23 日 (三) 下午 5 時 30 分至 8 時
開放時間:早上 11 時至晚上 7 時 (週日及公眾假期休息)
展覽地點:嘉圖現代藝術 Grotto Fine Art–中環雲咸街 31 號 C-D 2 樓
開幕時間:2014 年 4 月 23 日 (三) 下午 5 時 30 分至 8 時
Date: April 24 – May 10, 2014
Venue: Grotto Fine Art Ltd, 2/F 31C-D Wyndham Street, Central, Hong Kong
Hours: Monday – Saturday: 11am – 7pm (Closed Sunday & public holidays)
Artist Reception: 5.30pm – 8pm, April 23, 2014 (Wed)
» 繼續閱讀/continue reading
Venue: Grotto Fine Art Ltd, 2/F 31C-D Wyndham Street, Central, Hong Kong
Hours: Monday – Saturday: 11am – 7pm (Closed Sunday & public holidays)
Artist Reception: 5.30pm – 8pm, April 23, 2014 (Wed)
» 繼續閱讀/continue reading
2013典亞藝博
FINE ART ASIA 2013
4-7 October 2013, presented by Grotto Fine Art,
at the booth H3 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
FINE ART ASIA 2013
4-7 October 2013, presented by Grotto Fine Art,
at the booth H3 of Hong Kong Convention and Exhibition Centre
中大藝術 The Art of CUHK 2013 :
|
亞洲當代藝術展
5月23日-26日 JW萬豪酒店 於Fabrik Contemporary Art 2803 房
Asia Contemporary Art Show
May 23rd – 26th, 2013, JW Marriott Hotel, Hong Kong
presented by Fabrik Contemporary Art in room 2803 at the Asia Contemporary Art Show
May 23rd – 26th, 2013, JW Marriott Hotel, Hong Kong
presented by Fabrik Contemporary Art in room 2803 at the Asia Contemporary Art Show
An exhibition of the winning works, finalists and a selection of other shortlisted works will be held at the Wheelock Gallery in Queensway, Admiralty, from May 17th to June 2nd. The exhibition is open to the public daily from 11am to 7pm, and admission is free.
《個展》: 葉漪嘉、沈軍翰、 何冠廷、 熊輝
" Solo " - Yip, Shum, Ho, Hung
展覽日期:
2013.03.25- 04.12
展覽地點:
香港中文大學新亞書院許氏文化館
開放時間為星期一至五,上午九時半至下午四時半,星期六上午九時半至十二時,星期日及公眾假期休息
Exhibition Date:
2013.03.25- 04.12
Venue:
Hui Gallery, New Asia College, The Chinese University of Hong Kong
Opening hours of Hui Gallery:
9:30am-4:30pm (Monday to Friday); 9:30am-12:00noon (Saturdays); Closed (Sundays and Public Holidays).
2013.03.25- 04.12
展覽地點:
香港中文大學新亞書院許氏文化館
開放時間為星期一至五,上午九時半至下午四時半,星期六上午九時半至十二時,星期日及公眾假期休息
Exhibition Date:
2013.03.25- 04.12
Venue:
Hui Gallery, New Asia College, The Chinese University of Hong Kong
Opening hours of Hui Gallery:
9:30am-4:30pm (Monday to Friday); 9:30am-12:00noon (Saturdays); Closed (Sundays and Public Holidays).
《生物工厂》- 凌佩詩、熊輝、羅家南聯展
"The Factory of Organisms" - group exhibition of Ling Pui Sze, Hung Fai, Bosco Law
展覽簡介:
物種始末,無滅無盡,或衍生,或變異,或演化,或交合,
甚或偶爾一息沒由而來。
故我們只能沿著脈絡,游走於物與物之間的密碼。
及後虛妄造物,於我們的語言與世界中,
述說關於物之二三事,從科學術法,至貪嗔愛慾。
如我們所想,如你們所見。
開幕 Opening
2013.03.11 19:00-20:30
展覽日期:
2013.03.11-22
展覽地點:
香港中文大學新亞書院許氏文化館
開放時間為星期一至五,上午九時半至下午四時半,星期六上午九時半至十二時,星期日及公眾假期休息
About the Exhibition:
Endings and beginnings are always happening at the same time.
In this endless cycle, things grow, reproduce,
mutate, evolve, or merge randomly, infinitely.
Therefore, only following the path of variation can we decode the design of nature.
With imaginations and re-creations, they are our feelings,
emotions, languages, and scientific observations about the world.
Exhibition Date:
2013.03.11-22
Venue:
Hui Gallery, New Asia College, The Chinese University of Hong Kong
Opening hours of Hui Gallery:
9:30am-4:30pm (Monday to Friday); 9:30am-12:00noon (Saturdays); Closed (Sundays and Public Holidays).
雙個展: 禤善勤 | 熊輝
Double Solo Exhibition: Chris Huen Sin-Kan | Vito Hung- Fai
展覽日期: - 禤善勤作品展
20/2 - 2/3 2013
- 熊輝作品展
4/3 - 28/3 2013
展覽地點: 香港中文大學新亞書院錢穆圖書館
開放時間: 星期一至五: 8:20am-10:00pm
星期六: 8:20am-7:00pm
星期日: 1:00am-7:00pm
Exhibition Dates: - Chris Huen Sin-Kan
20/2 - 2/3 2013
- Vito Hung- Fai
4/3 - 28/3 2013
Venue: Ch’ien Mu Library, New Asia College, The Chinese University of Hong Kong
Opening Hours: Mon-Fri: 8:20am-10:00pm
Sat: 8:20am-7:00pm
Sun: 1:00am-7:00pm
繼續閱讀/continue reading...
20/2 - 2/3 2013
- 熊輝作品展
4/3 - 28/3 2013
展覽地點: 香港中文大學新亞書院錢穆圖書館
開放時間: 星期一至五: 8:20am-10:00pm
星期六: 8:20am-7:00pm
星期日: 1:00am-7:00pm
Exhibition Dates: - Chris Huen Sin-Kan
20/2 - 2/3 2013
- Vito Hung- Fai
4/3 - 28/3 2013
Venue: Ch’ien Mu Library, New Asia College, The Chinese University of Hong Kong
Opening Hours: Mon-Fri: 8:20am-10:00pm
Sat: 8:20am-7:00pm
Sun: 1:00am-7:00pm
繼續閱讀/continue reading...
《變奏》- 熊輝水墨作品展
展覽日期: 2013年 2月19 - 3月21日
展覽地點: Fabrik Contemporary Art Gallery,香港灣仔,港灣道一號,會展廣場辦公大樓M層, Gallery十二室
開幕時間: 2月19日 下午 6:30-8:30
開放時間: 逢星期二至星期六 12nn-6pm
展覽地點: Fabrik Contemporary Art Gallery,香港灣仔,港灣道一號,會展廣場辦公大樓M層, Gallery十二室
開幕時間: 2月19日 下午 6:30-8:30
開放時間: 逢星期二至星期六 12nn-6pm
"Variation" by Hung Fai, Vito
Exhibition Dates: Feburary 19 - March 21, 2013
Exhibition Place: Fabrik Contemporary Art Gallery, 12 Art One, M/F Convention Plaza, 1 Harbour Plaza, Wan Chai, Hong Kong
Opening Date: Feburary 19, 6:30-8:30 pm
Opening Hours: Tue - Sat 12nn-6pm
Exhibition Place: Fabrik Contemporary Art Gallery, 12 Art One, M/F Convention Plaza, 1 Harbour Plaza, Wan Chai, Hong Kong
Opening Date: Feburary 19, 6:30-8:30 pm
Opening Hours: Tue - Sat 12nn-6pm